„Tilde“ pirmą kartą pritaikė savo kalbos modelį praktikoje

2026 m. vasario 27 d. 09:35
Kalbos technologijų bendrovė „Tilde“ visuomenei atvėrė savo sukurtą alternatyvą pasauliniams dirbtinio intelekto (DI) vertimo įrankiams. Pernai pristatytas atvirojo kodo didysis kalbos modelis „TildeOpen“ dabar pirmą kartą pritaikytas realiam naudojimui – jo pagrindu sukurtas ir į bendrovės vertimo platformą integruotas vertėjas, palaikantis 34 Europos kalbas, įskaitant ir lietuvių.
Daugiau nuotraukų (1)
„Tai pirmasis praktinis „TildeOpen“ panaudojimo pavyzdys, parodantis, kad šio kalbos modelio pagrindu gali būti kuriami ne tik viešai prieinami sprendimai, bet ir individualizuoti dirbtinio intelekto įrankiai verslui bei valstybinėms organizacijoms, kurie nekels saugumo rizikų, nes neturės iškeliauti iš organizacijos vidaus“, – sako įmonės vadovė Renata Špukienė.
Modelis gali konkuruoti su pasauliniais sprendimais
„Pernai pristatėme „TildeOpen“ kaip technologinį pagrindą – atvirą didįjį kalbos modelį, skirtą Europos kalboms. Šiandien esame kitame etape: modelį specialiai pritaikėme vertimo užduotims ir integravome į realiai naudojamą platformą. Tai reiškia, kad Europos kalbų dirbtinis intelektas iš laboratorijos pereina į kasdienę praktiką“, – sako R. Špukienė
Pasak jos, šiame etape buvo atliktas vadinamasis „instruction tuning“ – modelis papildomai apmokytas taip, kad tiksliai vykdytų vertimo užduotis, geriau suprastų kontekstą, terminologiją ir skirtingų sričių kalbos niuansus.
„Praktiškai tai reiškia aukštesnę vertimo kokybę, tikslesnę terminologiją, sklandesnius sakinius ir mažiau poreikio redaguoti tekstą po vertimo. Mums buvo svarbu parodyti, kad Europoje sukurtas modelis gali konkuruoti su pasauliniais sprendimais ne tik teoriškai, bet ir realiuose panaudojimo scenarijuose“, – teigia R. Špukienė.
Pasak jos, nors didysis kalbos modelis turi daugiau nei 30 mlrd. parametrų ir yra gerokai mažesnis už kai kuriuos pasaulinius modelius, kokybės rodikliais jis gali konkuruoti net su keliasdešimt kartų didesniais sprendimais. Išsamūs lyginamieji bandymai skelbiami atviroje platformoje „Hugging Face“.
Pagrindas individualizuotiems sprendimams verslui
Technologiniu požiūriu, integruotas vertėjas – tik viena iš didžiojo kalbos modelio pritaikymo krypčių. Pasak „Tilde IT“ Technologijų skyriaus vadovo Giedriaus Karausko, modelio pagrindu verslui ir viešajam sektoriui kuriami individualizuoti sprendimai, pritaikyti konkrečiai terminologijai ir veiklos procesams.
„Integruotas vertimo sprendimas parodo modelio galimybes, tačiau tikrasis potencialas atsiskleidžia tada, kai organizacija gali modelį pritaikyti savo poreikiams – ar tai būtų vidinis dokumentų vertimas, ar vidinis DI asistentas, ar daugiakalbis klientų aptarnavimas, ar specifinės srities terminologijos valdymas. „TildeOpen“ leidžia sukurti sprendimą, kuris supranta konkretaus sektoriaus kalbą“, – komentuoja G. Karauskas.
Jis pabrėžia ir saugumo aspektą: skirtingai nei daugelis pasaulinių dirbtinio intelekto paslaugų, didysis kalbos modelis gali būti diegiamas vietiniuose organizacijų serveriuose arba Europos debesijos infrastruktūroje.
„Tai reiškia visišką duomenų kontrolę. Organizacijos, dirbančios su jautria informacija – finansų, sveikatos, viešojo administravimo ar nacionalinio saugumo srityse – gali naudoti vertimo ar kitus DI sprendimus neprarasdamos duomenų suvereniteto. Visa informacija lieka jų infrastruktūroje“, – sako G. Karauskas.
Pasak jo, toks modelio pritaikymas atveria galimybes ne tik vertimui, bet ir platesniam naudojimui – nuo vidinių DI asistentų iki automatizuoto dokumentų apdorojimo ar daugiakalbės komunikacijos valdymo.
Europos kalbų stiprinimas dirbtinio intelekto eroje
„TildeOpen“ buvo sukurtas laimėjus Europos Komisijos konkursą „Large AI Grand Challenge“, suteikusį prieigą prie vieno galingiausių Europos superkompiuterių LUMI Suomijoje. Modelis apmokytas su šimtais milijardų žodžių iš Europos kalbų, o jo architektūra specialiai pritaikyta daugiakalbiams Europos poreikiams.
Modelis ir toliau išlieka prieinamas atvirojo kodo forma, o bendrovės mašininio vertimo platformoje siūlomas kaip paruoštas naudoti sprendimas kasdieniams darbams.
„Mūsų tikslas – kad aukštos kokybės kalbos technologijos Europoje būtų ne tik kuriamos, bet ir realiai naudojamos. Šis žingsnis rodo, kad galime turėti savo, europietišką, saugų ir konkurencingą dirbtinį intelektą, kuris veikia mūsų kalbomis ir pagal mūsų taisykles“, – pabrėžia R. Špukienė.

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App StoreGoogle Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2026 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.