Leidykla „Tyto alba“ didžiuojasi neblėstančio populiarumo knygomis

Gausios knygų naujienos džiugina, tačiau leiskite priminti knygas, kurios patraukė, užbūrė ir nepaleido ilgus metus daugybę skaitytojų. Jos tebetraukia, užburia ir nepaleidžia iki šiol, šių knygų tiražai nuolatos papildomi, jų ieškoma bibliotekose ir knygynuose. Nejau nesate skaitę „Panelės Smilos sniego jausmo“, „Sinuhės egiptiečio“, „Dievo namų“, „Miegančių drugelių tvirtovės“? Tik girdėję? Tuomet ši būtinų perskaityti knygų atmintinė – Jums.     

Daugiau nuotraukų (23)

Lrytas.lt

Dec 21, 2018, 12:18 PM, atnaujinta Dec 21, 2018, 2:04 PM

John O‘Donohue „Anam cara: keltų pasaulio dvasinė išmintis“.  Iš anglų k. vertė Dalia Judita Vabalienė  

Garsiausia airių filosofo, teologo, mokytojo ir poeto knyga. Nepaprastą, ilgametę jos sėkmę Vakaruose galima aiškinti visuotiniu dvasios alkiu. Autorius apmąsto amžinai svarbius draugystės, meilės, darbo, mirties klausimus. Senovės keltų mistinės išminties palikimas unikalus – ir vis dar aktualus.

Samuel Shem „Dievo namai“. Iš anglų k. vertė Vytautas Petrukaitis

Autorius studijavo mediciną ir savo patirtį Bostono ligoninėje aprašė romane. Knyga buvo sutikta mirtina tyla. Tačiau neilgtrukus kilo tikra nuomonių audrą, o ypatinga ir įspūdinga knyga virto daugiamilijoniniu bestseleriu. Dabar ji laikoma amerikiečių literatūros klasika, o medikai tvirtina: „Neperskaitęs šios knygos, negali studijuoti medicinos, o studijuodamas turi naudotis ja kaip biblija“. Negailestingas romanas, demitologizuojantis šiuolaikinę mediciną ir atskleidžiantis operacinių užkulisius. 

Ajahn Brahm „Atverk savo širdies duris“.  Iš anglų kalbos vertė Inga Bytautė 

Kai problemų našta atrodo nepakeliama, kai širdį nuodija pavydas ar savigrauža, kai gyvenimo džiaugsmas, rodos, dingo negrįžtamai, pasinerkite į šią knygą. Autorius pasakoja budistines istorijas, padedančias pasveikti nuo liūdesio, pažvelgti į gyvenimą naujaip. Knygoje rasite istorijų, kurių herojais galite tapti ir jūs – tik su viena sąlyga: jeigu atversite savo širdį laimei. 

Ajahn Brahm „Dramblys, kuris pamiršo laimę“.  Iš anglų k. vertė Emilija Ferdmanaitė 

Daugybę metų populiarios knygos „Atverk savo širdies duris“ autoriaus antroji knyga taip pat kviečia skaityti įkvepiančias istorijas apie tai, kaip mėgautis kiekviena akimirka. Tai budistinės istorijos apie laimę, kupinos išminties ir giedro humoro. Kiekvienai metų dienai. 

Mika Waltari „Sinuhė egiptietis“.  Iš suomių k. vertė Aida Krilavičienė 

Šis romanas turbūt niekada nenustos žavėti skaitytojų. Suomių klasiko pasakojimas apie senovės Egipto papročius, spalvas, kvapus, tradicijas, prabangą ir skurdą Sinuhės egiptiečio lūpomis toks įtaigus, kad Egipto praeitis iškyla prieš akis gyvesnė nei mūsų dabartis.  

Faraono Echnatono valdymo laikotarpis, didingas kraštas, o įvykių verpete – vienas žmogus – karališkųjų faraono rūmų gydytojas Sinuhė, kurio gyvenime apstu intrigų, neapykantos, nuotykių ir meilės.   

Gregory David Roberts „Šantaramas“. Iš anglų k. vertė Danguolė Žalytė 

Unikalios biografijos rašytojas studijavo filosofiją ir politologiją, po skyrybų praradęs teises į dukterį, paguodos ieškojo heroine, o skolas dengė plėšdamas bankus. Nuteistas dešimčiai metų, pabėgo iš geriausiai saugomo Australijos kalėjimo ir nelegaliai atsidūrė Bombėjuje. „Šantaramas“ – tai dešimt Robertso gyvenimo metų Bombėjaus lūšnynuose. Jis tapo autoriaus literatūriniu triumfu. Tai – nepakartojamas, su meile ir įkvėpimu nupieštas Indijos portretas.

Gloria Goldreich „Mano tėvas Šagalas“. Iš anglų k.vertė Aidas Jurašius 

Aštuonių knygų, bestselerių, autorė parašė tikrais faktais grįstą romaną apie Idą – vieno žymiausių XX a. tapytojų Marco Chagallo gražuolę dukterį. Tai ypatingo likimo moteris, mylėjusi savo tėvą ir kartu jo nekentusi. Tai ir romanas apie meno pasaulį, apie genijų ir jo mūzą, menininko egoizmą ir talentą. Tai knyga lyg paties Marco Chagallo paveikslas – kupinas poezijos, aistros ir sapnų.

Jurga Ivanauskaitė „Miegančių drugelių tvirtovė“.   

Pirmą kartą romanas išleistas 2005 m. Pagal jį 2012-aisiais režisierius Algimantas Puipa pastatė to paties pavadinimo filmą. Romane – trys siužetinės linijos, iš pažiūros lyg nesusijusios, tačiau anot Drugelio efekto, arba Chaoso teorijos, drugeliui mostelėjus sparnu Amazonės džiunglėse Japonijoje kyla taifūnas... Į vergiją parduotos lietuvės merginos kančia ir pažeminimas galbūt prišaukia uraganą Meksikos įlankoje, o pasaulio pabaigos akivaizdoje nebejaunų žmonių meilė atrodo saldesnė už pirmąją.  

Umberto Eco „Pape Satan aleppe: takios visuomenės kronikos“. Iš italų kalbos vertė Inga Tuliševskaitė  

„Istorija yra purvina ir klampi. Negalima to užmiršti, nes rytojaus katastrofos bręsta jau šiandien, apsimestinai taikiai“ – perspėjo Umberto Eco (1932–2016) – viena ryškiausių kultūros pasaulio asmenybių, rašytojas, semiotikas, medievistas, literatūros kritikas. Kas neskaitė sensacingųjų romanų „Rožės vardas“, „Fuko švytuoklė“, „Prahos kapinės“ ir kitų? Straipsniai, rašyti laikraščiui „L’Espresso“ nuo 1985-ųjų iki 2016 metų sausio, intriguoja ir žavi ne mažiau nei romanai. Ir glumina amžinu aktualumu. 

Peter Høeg „Panelės Smilos sniego jausmas“.  Iš danų k. vertė Loreta Laužikaitė

Skaityti sniegą – tas pats, kas klausytis muzikos. Vienas žymiausių šiuolaikinių danų rašytojų, spalvingos biografijos Peteris Høegas išgarsėjo 1992 m. parašęs „Panelės Smilos sniego jausmą“. Ši knyga išversta į daugiau nei trisdešimt kalbų, jos jau dvidešimt septynerius metus nepamiršta pasaulio skaitytojai. Meistriškai parašytą knygą galima vadinti romanu arba filosofiniu detektyvu, Danijos ir Grenlandijos gyvenimo veidrodžiu. Jis šaltas, ironiškas, negailestingas ir metaforiškas. Be to, rasite viską apie sniegą ir ledą... 

Elif Shafak „Keturiasdešimt meilės taisyklių“.  Iš anglų k. vertė Rasa Drazdauskienė 

Sijonuotu Orhanu Pamuku pavadinamos, žymiausios jaunesniosios kartos turkų rašytojos knyga – kontroversiška, aistringa, patraukli. Tai pasakojimas apie du lygiagrečiai tekančius gyvenimus: keturiasdešimtmetės amerikietės namų šeimininkės ir XIII a. sufijų mistiko Rumio. Likimus skiria 800 metų, o jungia meilė. Meilė, kurios ieško Ela, ir meilė, kuria alsuoja Rumis. Meilė keičia gyvenimus, net tada, kai, regis, per vėlu, kaip neįmanoma. 

Bill Bryson „Trumpa istorija beveik apie viską“.  Iš anglų k. vertė Birutė Bersėnienė 

Ši knyga nėra labai didelė, bet ji neįtikėtinai talpi. Amerikiečių keliautojo, žurnalisto, skaitytojų mėgstamo mokslo populiarinimo knygų autoriaus „Trumpa istorija“ tapo viena populiariausių enciklopedinio pobūdžio knygų pasaulyje. Joje išsamiai, šmaikščiai ir patraukliai pasakojama apie mokslą, jo istoriją, žymiausius mokslininkus ir didžiausius atradimus.  

Sonia Purnell „Clementine Churchill“: pirmosios ledi gyvenimas ir karai.  Iš anglų k. vertė Vitalijus Šarkovas  

Winstonas Churchillis – vienas didžiausių XX a. politikų ir viena ryškiausių praėjusio šimtmečio visuomenės figūrų. O ką žinome apie jo žmoną, kuri, kaip pripažino pats Churchillis, buvo didžiausias jo ramstis? W. Churchillio charakterio ir jo sprendimų neįmanoma suprasti be Clementine. Jos biografija – pirmasis objektyvus žvilgsnis į išskirtinės moters asmeninį ir viešąjį gyvenimą, pasakojimas apie meilę vyrui, ištvermę ir tylius darbus politikoje, be kurių pasaulis galbūt atrodytų kitaip.  

Marina Stepnova „Lazario moterys“. Iš rusų k. vertė Sigitas Parulskis   

Garsi šiuolaikinė rusų rašytoja, kurios romanai tapo atradimu ne tik Rusijoje. „Lazario moterys“ – antrasis rašytojos kūrinys, apdovanotas “Bolšaja kniga” bronzos premija, išverstas į dvi dešimtis kalbų. Tai aistringas, protingas ir originalus romanas apie meilę.  Tai šeimos saga, kurios centre – Lazaris Lindtas, tvirto charakterio našlaitis, nepaprastai gabus fizikai ir chemijai. Knygoje pasakojama ir apie tris jam didžiausią įtaką padariusias moteris – bevaikę Marusią, mokytojo ir globėjo žmoną, jaunutę Galiną, kurią genijus įsimyli pražūtinga meile, ir anūkę Lidočką, vienintelę išsivadavsuią iš gniuždančio šeimos gyvenimo scenarijaus. 

Marina Stepnova „Italų pamokos“.  Iš rusų k. vertė Lolija Spurgienė   

Trečiasis rašytojos, išgarsėjusios romanu „Lazario moterys“, romanas. Jame ji ir vėl talentingai ir įžvalgiai kuria trijų veikėjų portretus – gydytojo Ivano Ogariovo, jo žmonos Anios ir jaunutės meilužės Malios. Rašytoja tiksliai atkuria perestrojkos ir Putino laikų įvykius ir atmosferą. Pilkoje pagrindinio herojaus rutinoje sužimba viltis – jis sutinka ir pamilsta gerokai jaunesnę keistą merginą, kuri palengva jį išmoko pajusti gyvenimo skonį. Visiems, kas vertina gyvą pasakojimą, kietas melodramas ir netikėtas pabaigas.   

Jostein Gaarder „Sofijos pasaulis. Romanas apie filosofijos istoriją”. Iš norvegų k. vertė Eglė Išganaitytė 

Norvegų rašytojo Josteino Gaarderio knyga, su kuria užaugo ne viena skaitytojų karta. Kodėl ji taip traukia? Nes autorius suderino, rodos, nesuderinamus dalykus: filosofijos mokslo raidą įvilko į romano rūbą – sukūrė įtraukiantį, lavinantį, įdomų pasakojimą apie didžiuosius pasaulio mąstytojus. Tai romanas? O gal detektyvas? Ar filosofijos istorija? Viskas kartu. Tai knyga mąstančiam jaunimui. Ir kiekvienam, kas bent kartą savęs klausė: kas aš esu?   

Nancy Huston „Dolce agonia“. Iš prancūzų k. vertė Akvilė Melkūnaitė

Viena garsiausių Kanados rašytojų, literatūrinių premijų laureatė, 15 romanų ir 14 negrožinės literatūros kūrinių autorė. O lietuviškai – pirmas Nancy Huston kūrinys, emociškai itin paveikus, kupinas vidinės įtampos, lyg žiūrėtum Ingmaro Bergmano filmą. Dvylika draugų susirenka airio rašytojo Šono Farelo namuose Naujojoje Anglijoje. Kaip ir kasmet jie švenčia Padėkos dieną, tik šįkart pūga draugus įkalina ilgesniam laikui. Ir vakarienė virsta išpažinčių virtine. Tai tragikomiška psichologinė drama apie vidurio amžiaus krizę, mirties baimę, bejėgiškumą ir tikėjimą likimu.   

Matthew Kneale „Anglai keleiviai“. Iš anglų k. vertė Daiva Vilkelytė  

Britų rašytojo romanas, įtrauktas į trumpąjį Man Booker sąrašą ir apdovanotas prestižine Whitebread literatūrine premija. Jame moderniosios literatūros kalba papasakota XIX a. kelionė buriniu laivu iš Didžiosios Britanijos į Tasmaniją. Civilizacijų konfliktas, šiurpūs nutikimai čia supinami su nutrūktgalviškais nuotykiais, nesusipratimais, gudrybėmis ir netikėtumais. 20 pasakotojų, 20 likimų. Jūsų laukia nepamirštama kelionė.

Romas Treinys „Dziedas“   

Visą gyvenimą atidavęs teatrui, dirbęs režisieriaus Eimunto Nekrošiaus asistentu, galiausiai autorius apsigyveno Dzūkijoje, Mardasavo kaime, ir parašė vienintelį savo romaną, nors planavo trilogiją.  

Ką žinote apie švedus Lietuvoje? O juk tai tik viena iš knygos veiksmo linijų. Romane susipina lietuvių, žydų, lenkų ir škotų likimai. Tai knyga apie žmonių lūkesčius sugriovusį karą, baisius pokario metus, kaimynus, tapusius partizanais ir išdavikais, apie žudynes ir tremtį. Ir pribloškianti istorija apie meilę ir kerštą. 

Abir Mukherjee „Kalkutos detektyvas“. Iš anglų k. vertė Rasa Drazdauskienė 

Vakarų Škotijoje užaugęs imigrantų iš Indijos sūnus, gyvenantis Londone, parašė detektyvą ir laimėjo Harvill Secker / Daily Telegraph detektyvų konkursą. Ši knyga – kelionė į praeitį, į Britų Indiją, kolonijinius laikus. 1919 metais į Kalkutą atvyksta buvęs Skotland Jardo detektyvas Semas, kuris tikisi pradėti gyvenimą iš naujo. Nespėjęs apsiprasti, su kolegomis jis įsitraukia į žmogžudystės tyrimo sūkurį. Nužudytas aukštas valstybės pareigūnas, valstybei kyla rimtas pavojus, ir trijulė imasi narplioti nusikaltimo gijas, vedančias nuo prašmatnių britų salonų iki gundančių opijaus landynių.

Marisha Pessl „Naktinis filmas“. Iš anglų k. vertė Aurelijus Katkevičius

Fenomenalios amerikiečių rašytojos romanas, apie kurį sakoma: nieko panašaus nebuvote skaitę, tai Stephenas Kingas, Gillian Flynn ir Stiegas Larssonas kartu sudėjus... Neįprastos formos knygos centre – žurnalistas Makgratas, kurio karjerą ir santuoką sugriovė kultinio siaubo filmų režisieriaus intrigos. Stanislaso Kordovos filmai neberodomi, sklando tik kraupūs gandai, o Kordovų dinastiją lydi prakeiksmas – mirtis veja mirtį. Mažai tikėtina ir kad režisieriaus duktė Ešlė nusižudė. Su dviem jaunais, protingais ir narsiais padėjėjais žurnalistas imasi be galo pavojingo tyrimo. 

Giedrius Vilpišauskas „Vėjas nuo jūros“   

Lietuviškas fantastinis siaubo romanas? Taip! O jo kūrėjas – Giedrius Vilpišauskas, vienas žinomiausių tinklaraštininkų, vienas geriausių kulinarų ir vienos geriausių kulinarijos knygų “Virtuvės užkariavimo menas” autorius. O jo pasakojama istorija – apie du vaikinus ir merginą, atsidūrusius prie ežero. Dzūkijos miškų ežeras, kurio nėra žemėlapiuose? Egis sapnuoja košmarus, kurie atsibudus tampa realybe. Nejaukios nuojautos kamuojami jaunuoliai skuba išvažiuoti, tačiau paaiškėja, kad jie – miško belaisviai. Bet ar išties miško?  

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.