Teisme paaiškėjo, ar Edita ir Darjušas Lavrinovičiai savo dukrą galės vadinti taip, kaip nori

Krepšininko Darjušo (39 m.) ir jo žmonos Editos (41 m.) begalinę laimę staiga aptemdė netikėtas nutikimas.

 Lavrinovičių šeima dėl dukters vardo kovoja teisme.<br> R.Mickevičiūtės nuotr.
 Lavrinovičių šeima dėl dukters vardo kovoja teisme.<br> R.Mickevičiūtės nuotr.
 Edita Lavrinovič.<br> R.Mickevičiūtės nuotr.
 Edita Lavrinovič.<br> R.Mickevičiūtės nuotr.
 Lavrinovičių šeima.<br> R.Mickevičiūtės nuotr.
 Lavrinovičių šeima.<br> R.Mickevičiūtės nuotr.
Lavrinovičiai.<br>D.Umbraso nuotr.
Lavrinovičiai.<br>D.Umbraso nuotr.
Darjušas Lavrinovičius.<br> Asmeninio albumo nuotr.
Darjušas Lavrinovičius.<br> Asmeninio albumo nuotr.
Daugiau nuotraukų (5)

Lrytas.lt

2019-10-08 17:16, atnaujinta 2019-10-08 19:06

Birželio pradžioje jiems gimė dukra, kuriai suteikė Leylos vardą, tačiau paaiškėjo, kad tam yra kliūčių.

Valstybinė lietuvių kalbos komisija (VLKK) nusprendė, kad varde esanti „y“ raidė turėtų būti pakeista į „i“.

Su tuo nesutikę Lavrinovičiai kreipėsi į teismą. Kaip praneša 15 min, ginčas baigėsi Lavrinovičių naudai.

„Bylinėtis – nemalonus reikalas, tačiau bent pamėginsime. Lietuvių kalbos komisija prieštarauja, kad būtų suteiktas toks vardas, o mums jo labai norisi.

Be to, atvejų, kai Lietuvoje buvo užregistruotas būtent toks vardas – bent septyni“, – naujienų portalui lrytas.lt komentavo Darjušas.

Užsienietiškai dukrą šeima pavadinti panoro ne šiaip sau.

„Kadangi su šeima daug keliaujame ir galbūt dukra kada nors norės apsigyventi užsienyje, išrinkome tarptautinį vardą“, – paaiškino krepšininkas.

Teismo sprendimo išvakarėse, spalio 7-ąją, VLKK puslapyje paskelbta, kaip reikėtų rašyti vardą „Leila“.

„Šis vardas nėra iš tradicinio lietuvių kalbos vardyno, atkeliauja iš Artimųjų Rytų. Pagal dvejopą tarimą (taip pat ir persų ar semitų kalbomis) užrašomas dvejopai – Leila arba Laila.

Toks užrašymas nesukelia tarimo sunkumų ir kitų kalbų, vartojančių lotyniško pagrindo raidyną, atstovams...

Pagal Lietuvos Respublikos civilinės būklės aktų registravimo įstatymo 6 str. 6 punktą „civilinės būklės aktų įrašai įrašomi lietuvių kalba“.

Lietuvių kalba dvibalsiai ei ir ai žymimi atitinkamai raidėmis e, a ir i (plg.: Eivydas, Medeina, teisė, veidas, eina ir Laima, Vaida, laivas, laisvas), o raidžių junginiai ey ir ay lietuvių kalboje nevartojami.

Taigi, užrašymai Leyla / Layla, taip pat Lejla / Lajla ar Laelah yra kita, ne lietuvių, kalba“, – VLKK tinklalapyje cituojama VLKK Bendrojo skyriaus vyr. specialistė Aistė Pangonytė.

Žinoma, jeigu teismas šeimai nebūtų buvęs parankus, mergytei būtų suteiktas vardas su „i“.

„Bet kuriuo atveju, mažiau vaiko nemylėsim“, – juokavo tėtis.

Darjušas sakė, kad jųdviejų su žmona išrinktas vardas labai svarbus savo reikšme.

Arabų kalboje šis žodis, kuris originaliai rašomas „Leyla“, reiškia „gimusi naktį“.

„Vardą išrinkti nebuvo lengva. Editai labai svarbi jo reikšmė. Ji ilgai skaitė, domėjosi. Mums labai patiko, o ir visi artimieji jau priprato. Tikrai nežinojome, kad bus tiek problemų.

Juk taip pavadinome tikrai ne dėl to, kad norėtume užsiimti teisiniais dalykais“, – kalbėjo Darjušas. Daugiau nei 15 metų kartu gyvenanti pora taip pat augina du sūnus: Titą (13 m.) ir Darjušą jaunesnįjį (11 m.).

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.