Ant jūros tilto žmonių taip pat begalės: vieni eina pirmyn, kiti jau grįžta nuo tilto. Beje, ir žvejų pakankamai daug. Dažniausiai jie traukia ešerius, pasitaiko ir kitokių žuvų.
Ir staiga pasijutau tartum čia būtų gilus, gūdus sovietmetis. Prie tilto buvo prisišvartavęs laivas. Per garsiakalbius moteriškas balsas kvietė paplaukioti atviroje jūroje pusę valandos.
Būtų nieko, tik va, bėda – kviečiama dvejomis kalbomis: lietuviškai ir rusiškai. Tarytum būtų kokie 1980 metai. Lietuviškai kviečiama su didžiausiu rusišku akcentu. Lyg nebūtų lietuviškai gerai kalbančių. Toliau – kviečiama rusiškai.
Tai ką, negi suėjus 25 nepriklausomybės metams negalima kviesti paplaukioti ir kitomis Europos sąjungos kalbomis? Bent jau angliškai, lenkiškai, prancūziškai...
Lietuvių kalba valstybinė, o ir ta kalba nebemokam taisyklingai ir be rusiško akcento kalbėti. Žmonės, negi taip ir vilksimės giliame sovietmetyje, negi be to negalima? Manyčiau, kad ir to laivo kapitonui reikėtų pasistengti ir išguiti sovietizmą iš laivo.
Beje, o kas bus tikras, kad laivas atviroje jūroje nesuges? Jei taip nutiktų, tektų kviesti gelbėtojus. Nesinorėtų būti blogio pranašu: o kas, jeigu?.. Tikiuosi, kad neteks visą vasarą klausytis kvietimo lietuvių kalba su didžiausiu rusišku akcentu.
Rusų kalba nėra Europos sąjungos kalba, bet ja kviečiama, tad kuo blogesnės kitos?.. Tikiuosi, paplaukioti bus kviečiama ir kitomis Europos sąjungos kalbomis, na, bent jau pagrindinėmis.
Ši subjektyvi autoriaus nuomonė nebūtinai sutampa su redakcijos: už skaitytojo turinį lrytas.lt neatsako.