Mikos Waltario „Mirties angelas“: baugus istorijos pasikartojimas

2020 m. spalio 24 d. 10:33
Raminta Jonykaitė
„Ši knyga – daugiau nei romanas, žlungantis Konstantinopolis – daugiau nei praeities miestas“, – rašė suomių spauda  pasirodžius Mikos Waltario romanui „Mirties angelas“.
Daugiau nuotraukų (1)
 
Daugiasluoksnis pasakojimas apie Konstantinopolio žlugimą 1453-iaisiais laikomas vienu geriausių istorinių romanų pasaulyje, o iš visos vieno garsiausių visų laikų suomių rašytojų M.Waltario kūrybos „Mirties angelas“ išsiskiria stiliaus glaustumu, struktūra ir lakoniška poetika.
 
Beje, pasirodžius šiam romanui dalis kritikų jo aktualijas lygino su Suomija ir Baltijos šalimis, o romano potekstė kaip niekad aktuali ir šiandien.  
 
1453-ieji laikomi tūkstantmetės Rytų Romos – Konstantinopolio – nepaprastai turtingo ir galingo miesto, svarbaus Rytų krikščionių dvasinio centro, žlugimo metais.
 
Rytų barbarų ne kartą suptas Konstantinopolis neatsilaikė prieš turkų sultono Mechmedo II kariauną. Konstantinopolio gynėjai, nesulaukę žadėtos Vakarų paramos, narsiai gynė miestą, tačiau, pasak kronikininko, „viską nulėmė patrankos“.
 
Tuomet Europa nesuvokė, kad, leidusi žlugti Bizantijos imperijai, nulėmė ir savo likimą. 1453 m. gegužės 29 d. užėmę miestą turkai po kelerių metų nukariavo Atėnus, netrukus įsibrovė į Graikiją bei kitas Europos šalis.
 
„Mirties angelas“ – paslaptingo svetimšalio dienoraštis, pasakojantis apie paskutinius Konstantinopolio mėnesius. Svetimšalio, kuris taria privaląs likti mirštančiame pasakiškų turtų ir pirmapradžių misterijų mieste. Kartu tai poetiškas pasakojimas apie nepaprastą meilę, kurios neužblėsina nė juodžiausia legenda. 
 
<strong>Istoriniuose romanuose &ndash; žmogus, kuris nesikeičia per amžius</strong>
&nbsp;
Savo tėvynainiams atvėręs pasaulį M.Waltaris tapo ir bene žinomiausiu&nbsp;pasaulyje suomių ra&scaron;ytoju. Vienas populiariausių jo romanų &bdquo;Sinuhė egiptietis&ldquo; i&scaron;verstas net į 40 kalbų. Ko gero, Lietuvos skaitytojams M.Waltaris taip pat geriausiai žinomas kaip &bdquo;Sinuhės egiptiečio&ldquo; autorius.
&nbsp;
M.Waltaris nuo jaunystės buvo ne tik vienas originaliausių, bet kartu ir labiausiai kritikuojamų ra&scaron;ytojų Suomijoje &ndash; dėl kūrybinių užmojų ir didelio produktyvumo. Romanas apie senovės Egiptą buvo didžioji M.Waltario svajonė, galima sakyti, kad &bdquo;Sinuhei egiptiečiui&ldquo; jis ruo&scaron;ėsi beveik dvide&scaron;imt metų.
&nbsp;
Įdomiausia, kad stulbinančią istoriją apie Egiptą autorius para&scaron;ė nė karto nesilankęs Afrikoje, o įsigyventi į ra&scaron;omą istoriją jam padėjo įvairiausi daiktai, pavyzdžiui, ra&scaron;ydamas prie&scaron; akis turėjo nugludintą trikampį akmenį &ndash; kaukolės atvėrimo įrankį.&nbsp;
&nbsp;
Didžiulės apimties &bdquo;Sinuhė egiptietis&ldquo; &ndash; romanas, apimantis beveik visas gyvenimo sritis: papročius, religiją, dailę, ekonomiką, karo meną ir mediciną.
&nbsp;
Tiesa, i&scaron; pradžių turėdami galvoje tai, kad M.Waltaris nejautė nei noro, nei poreikio apsilankyti Egipte, kritikai abejojo vieno ar kito apra&scaron;yto dalyko ar papročio patikimumu, tačiau specialistams patikinus faktų teisingumą, romanas greitai skynėsi kelią, buvo i&scaron;leistas Prancūzijoje, JAV laikėsi tarp perkamiausių knygų net dvejus metus.
&nbsp;
&bdquo;Sinuhės egiptiečio&ldquo;, kaip ir kitų M.Waltario romanų, viena svarbiausių populiarumo priežasčių galima laikyti taiklią tolimos praeities įvykių sąsają su nūdiena. M.Waltaris sakė visada stengęsis vaizduoti žmogaus bruožus, kurie nesikeičia per amžius.&nbsp;
&nbsp;
<strong>Ypatinga meilė Stambului</strong>
&nbsp;
&bdquo;Mirties angelas&ldquo; &ndash; romanas, nukeliantis į vieną mylimiausių M.Waltario miestų. Pirmąkart Stambulą &ndash; &bdquo;keistą, žiaurią, galingą žemę anapus Bosforo&ldquo; &ndash; M.Waltaris aplankė būdamas dvide&scaron;imties, bet net perkopęs penktą de&scaron;imtį sakydavo nesiliaująs ilgėtis to miesto.
&nbsp;
&bdquo;Manau, nedaug pasaulyje yra vietų, taip audrinančių vaizduotę ir taip prislegiančių praeities svoriu kaip &scaron;i&nbsp;dviejų trijų tūkstantmečių susluoksniuota žemė, kur sodų apsupty stovi senasis sultonų seralis, Dievo &Scaron;ventosios I&scaron;minties&nbsp;soboras, Sultono Ahmedo mečetė ir Hipodromas.&ldquo;
&nbsp;
Tą ilgesį liudija ir ra&scaron;ytojo kūryba, ypač &ndash; istoriniai romanai, kurių veikėjai paprastai keliauja po Europos &scaron;alis, o, pasukę į rytus, sustoja Konstantinopolyje (dab. Stambule).
&nbsp;
Ne kartą lankęsis &scaron;iame mieste ir neblogai jį pažinojęs&nbsp;M.Waltaris jį įamžino kelionių knygose: &bdquo;Vieni&scaron;ojo traukinys&ldquo;, &bdquo;I&scaron;vykau į Stambulą&ldquo;, romanuose &bdquo;Mikaelis Klajūnas&ldquo; ir &bdquo;Mikaelis Sultono tarnas&ldquo;. Bet&nbsp;visų didžiausias paminklas &scaron;iam miestui &ndash; romanas &bdquo;Mirties angelas&ldquo;.
&nbsp;
<strong>Viena didžiausių Europos tragedijų</strong>
&nbsp;
Romano apie vieną didžiausių Europos kultūros tragedijų M.Waltaris ėmėsi galvodamas apie artėjančią jos sukaktį ir numanydamas, kad 1953-iaisiais pasaulis prisimins pralaimėjimą, prie&scaron; penkis &scaron;imtus metų nulėmusį viso žemyno likimą.
&nbsp;
M.Waltaris pradėjo knygą nuo kelionės: Johanas Peregrinas, jaunas graikų ra&scaron;tininkas, genamas žinių tro&scaron;kulio, leidžiasi per politinių ir religinių konfliktų draskomą Europą. Jis nukanka į Bazelį, Ferarą ir Florenciją, stebi Bažnyčios susirinkimo diskusijas ir labai nusivilia tuo, ką pamato: didieji Europos protai mėnesių mėnesius ginčijasi dėl vienos ra&scaron;tų raidės, ambicijų kurstomi skutinėja kodeksus, nė nesistengdami i&scaron;bristi i&scaron; tu&scaron;čių kalbų liūno.
&nbsp;
Apimtas nevilties ir bla&scaron;kydamasis po pasaulį Johanas suvokia, kad senasis pasaulis žlugs, kad au&scaron;ta nauji laikai, o vangi Europa beveik nesijaudina dėl slenkančios grėsmės.
&nbsp;
<strong>Vienintelis i&scaron;likęs Konstantinopolio tragedijos liudijimas</strong>
&nbsp;
Tiesa, Konstantinopolis autoriui nepasidavė taip lengvai. Para&scaron;ęs bemaž penkis &scaron;imtus puslapių, M.Waltaris pasijuto įklimpęs į pasakojimą taip pat, kaip jo ironizuojami Bažnyčios tėvai į diskusijas.
&nbsp;
Po metų ra&scaron;ytojas Konstantinopolio žlugimo temos ėmėsi i&scaron; naujo ir romaną i&scaron;gelbėjo netikėtai prisiminęs Venecijos &scaron;v.Morkaus bibliotekoje skaitytą laivyno gydytojo Niccolo Barbaro dienora&scaron;tį, kaip manoma, vienintelį i&scaron;likusį 1453 m. Konstantinopolio apsiausties dalyvio liudijimą.
&nbsp;
Prisiminimuose buvo tokia eilutė: &bdquo;Angelo Zacaria, graikas, i&scaron;davęs turkams&ldquo;. Istorija neatskleidžia, kas buvo Angelo Zacaria, bet jį įamžinusi pastaba nulėmė pagrindinio &bdquo;Mirties angelo&ldquo; personažo elgesį ir veiksmus.&nbsp;
&nbsp;
Romane pasakojama apie kelių mėnesių laikotarpį, per kurį paai&scaron;kėja daugybė nei&scaron;vengiamo istorinio lūžio priežasčių, parodomos ir valdžios vidinės intrigos&nbsp;gresiant i&scaron;orės prie&scaron;ams, ir prie&scaron;o beatodairi&scaron;kos klastos.
&nbsp;
Atvykęs į Konstantinopolį, Johanas i&scaron; karto pajunta mieste tvyrantį baimingą laukimą &ndash; sklando gandai, kad Konstantinopolio link artėja galinga musulmonų artilerija su parsidavėlio vengro Orbano nulieta didžiausia pasaulio patranka. Johanas supranta, kad Konstantinopolis nepajėgs apsiginti, kad turkai pavergs kra&scaron;tą, bet niekur nebėga.
&nbsp;
Imperatorius Konstantinas, tikėdamasis Vakarų pagalbos nei&scaron;vengiamose kovose su turkais, pritarė Rytų ir Vakarų Bažnyčių unijai, nors liaudis ir kai kurie pareigūnai prie&scaron;inosi ir laikė tai i&scaron;davyste. Vis dėlto gyventojai didžiuojasi purpure gimusiu imperatoriumi ir tikisi, kad atsilaikys prie&scaron; turkus, kuriems Konstantinopolis kaip kliuvinys, trukdantis judėti toliau į Europą.
&nbsp;
Miestiečiai guodžiasi prisiminimu, kad prie&scaron;ai ir anksčiau puolė miestą, bet atsitraukdavo&nbsp;neįveikę galingų mūrų, be to,&nbsp; &scaron;įkart&nbsp; miestą gelbės ir Vakarai. Tačiau Konstantinopolį pasiekia labai menka Vakarų pagalba.
&nbsp;
<strong>Rytų ir Vakarų susidūrimas</strong>
&nbsp;
M.Waltaris padėjo &bdquo;Mirties angelo&ldquo; rankra&scaron;tį į stalčių ir, kol buvo gyvas, leidėjui jo nerodė. Romanas i&scaron;ėjo tik 1981-aisiais, jau po ra&scaron;ytojo mirties.
&nbsp;
Lakoni&scaron;kas, poeti&scaron;kas pasakojimo stilius i&scaron;ry&scaron;kina daugybę nei&scaron;vengiamos pražūties ir Rytų atėjūnų pergalės simbolių. Turkų pabūklai trupina miesto sienas, krik&scaron;čionys vis mūrija jų spragas, sienos auk&scaron;tos, bet galiausiai turkai užkopia ant mūrų, suvertę į krūvas savi&scaron;kių lavonus.
&nbsp;
Miesto gynėjai jūroje nutiesia užtvarą, tikėdamiesi &scaron;itaip sulaikyti musulmonų laivyną, per mū&scaron;į paleidžia ir graiki&scaron;ką ugnį, bet niekas negelbsti.&nbsp;&bdquo;Laikant žuvį rankoje nusileido saulė ir pasaulį sutemos užgulė&ldquo;, &ndash; ra&scaron;o dienora&scaron;tyje Johanas.
&nbsp;
Poetika, perkeltinės reik&scaron;mės nenuklaidina M.Waltario nuo istorinės tiesos &ndash; ginklai, mū&scaron;ių scenos, miesto apra&scaron;ymas, buities detalės, istorinis kontekstas, kuriuo remiamasi parodant Vakarų pralaimėjimą Rytams, atitinka &scaron;altinių liudijimus.&nbsp;
&nbsp;
<strong>Romano veikėjai &ndash; istoriniai prototipai</strong>
&nbsp;
Dauguma svarbiausių &bdquo;Mirties angelo&ldquo; veikėjų, i&scaron;skyrus Johaną Angelą, turi prototipus &ndash; ne tik imperatorius Konstantinas, kurio palaikai, pasak liudijimų, po apsiausties atpažinti tik i&scaron; purpurinių batų, bet ir &bdquo;realiąją politiką&ldquo; varęs Lukas Notaras, vokietis technikas Johanas Grantas, nuo žaizdų miręs genujietis Džovanis Džustinianis.
&nbsp;
Tik Johano mylimosios Anos Notaros likimą M.Waltaris, matyt, siekdamas dramatizmo, &scaron;iek tiek pakeitė: dokumentuose ra&scaron;oma, kad moteris tokia pavarde paliko Konstantinopolį prie&scaron; turkų apsiaustį, sėkmingai pasiekė Veneciją, o ten vėliau globojo Bizantijos pabėgėlius ir įsteigė pirmąją graikų spaustuvę.&nbsp;
&nbsp;
<strong>Kodėl &bdquo;Mirties angelą&ldquo; turėtume skaityti &scaron;iandien</strong>
&nbsp;
Kai i&scaron;ėjo &bdquo;Mirties angelas&ldquo;, M.Waltaris jau buvo populiarus ra&scaron;ytojas, jo kūrinių skaitytojai ir leidėjai laukė ne tik Suomijoje.
&nbsp;
Kaip vieną tokio populiarumo priežasčių kritikai nurodo M.Waltario gebėjimą per istoriją atverti &scaron;iandieną. Visi istoriniai M.Waltario romanai turi &bdquo;antrąjį sluoksnį&ldquo; &ndash; potekstę ir simboliką, padedančias suprasti &scaron;iandienos ar netolimos praeities lūžius ir įvykių įtampą.
&nbsp;
&bdquo;Skaitytojas, pastebėjęs paraleles su mūsų laikų įvykiais, turėtų žinoti, kad tai ne ra&scaron;ytojo vaizduotės padarinys, o baugus istorijos pasikartojimas&ldquo;, &ndash; ra&scaron;ė M.Waltaris.
&nbsp;
Romano &bdquo;Mirties angelas&ldquo; įvykiai ir simboliai tą pasikartojimą atskleidžia itin ry&scaron;kiai.&nbsp;
&nbsp;
&nbsp;
<strong>Baltijos &scaron;alių likimas&nbsp;</strong>
&nbsp;
Pasirodžius &bdquo;Mirties angelui&ldquo; &bdquo;New York Times&ldquo; literatūrinio priedo apžvalgininkas i&scaron;kart pastebėjo, kad &bdquo;Mirties angelas&ldquo; &ndash; tai romanas apie Europą ir jos &scaron;alių kovą prie&scaron; pavergėjų idėjas.
&nbsp;
Kai kurie kritikai matė paralelių su 6-ojo de&scaron;imtmečio Europa &ndash; jau perkirsta geležine uždanga ir vis labiau veikiama stiprėjančio Rytų bloko, komunistų stovyklos.
&nbsp;
Suomiai romane įžvelgė nemažai Žiemos karo ir Suomijos kovos su Sovietų Sąjunga paralelių, taip pat Baltijos &scaron;alių okupacijos sugretinimų, juolab kad Mechmedas, kuriam svarbiausia laimėti karą, labai pana&scaron;us į Staliną.
&nbsp;
Nerasdamas svarios priežasties pulti miestą ir nenorėdamas sugriauti savo, kaip teisingo žmogaus, įvaizdžio, jis sugalvoja puolimą pateisinančią provokaciją. Mechmedas valdo teroru, o jo susidorojimas su Konstantinopolio elitu primena bol&scaron;evikų veiksmus prie&scaron; Baltijos &scaron;alių inteligentiją. Romane ra&scaron;oma, kad pro siaurus vartus į miestą įjojęs sultonas surengia kruviną pirtį ir baisiausiai nubaudžia &bdquo;realistus&ldquo;, gelbėjusius savo kailį ir tikėjusius, kad nugalėtojas jų neskriaus.&nbsp;
&nbsp;
Kunigaik&scaron;tis Lukas Notaras, romano pradžioje sakantis, jog &bdquo;verčiau turki&scaron;kas turbanas nei popiežiaus mitra&ldquo;, vis ragina neerzinti turkų, nes Mechmedas ne kartą įrodė ateinąs su taikingais siekiais ir nesirengiąs pavergti kra&scaron;to gyventojų. Toks būsimo jo vado garbstymas primena ir kai kurių Baltijos &scaron;alių inteligentų elgesį.
&nbsp;
Sultonas negailestingas ir jo užmačioms prie&scaron;taraujantiems savi&scaron;kiams &ndash; turkų stovykloje veikia taikinga opozicija, kurios vadovą taip pat sutrai&scaron;ko. Liūdną ateitį, romane vadinamą &bdquo;žvėries laikais&ldquo;, galima suprasti ir kaip sovietus, atėjusius į Baltijos kra&scaron;tus, juolab kad pats M.Waltaris seniai žinojo, jog žmonės taip juos vadina.
&nbsp;
Taigi nors siužetas nukelia į Stambulą, &bdquo;Mirties angelas&ldquo; yra kur kas arčiau, nei gali atrodyti.
Tyto albanauja knyga^Instant
Rodyti daugiau žymių

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App StoreGoogle Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2026 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.