Blogiausi automobilių pavadinimai – tikras iškrypėlių šou

Siekdamas išvengti asociacijų su Zikos virusu Indijos automobilių gamintojas „Tata“ nusprendė pakeisti „Zica“ hečbeko pavadinimą.

Automobiliai pagarsėję dėl nepadoriai skambančių pavadinimų.<br>Lrytas.lt montažas.
Automobiliai pagarsėję dėl nepadoriai skambančių pavadinimų.<br>Lrytas.lt montažas.
„General Motors“ paskaičiavo, kad keisti „Buick LaCrosse“ pavadinimą – per brangu.<br>Gamintojo nuotr.
„General Motors“ paskaičiavo, kad keisti „Buick LaCrosse“ pavadinimą – per brangu.<br>Gamintojo nuotr.
„Lexus NX“ su šiuo pavadinimu parduodamas ir Rusijoje, ir Lietuvoje.<br>Gamintojo nuotr.
„Lexus NX“ su šiuo pavadinimu parduodamas ir Rusijoje, ir Lietuvoje.<br>Gamintojo nuotr.
„Mitsubishi Pajero“ ispaniškai kalbančiose šalyse greitai buvo perkrikštytas į „Montero“, tačiau į visureigį ten vis tiek žiūrima kreivai.<br>André Gustavo Stumpf/Flickr.com nuotr.
„Mitsubishi Pajero“ ispaniškai kalbančiose šalyse greitai buvo perkrikštytas į „Montero“, tačiau į visureigį ten vis tiek žiūrima kreivai.<br>André Gustavo Stumpf/Flickr.com nuotr.
Jei „Honda“ nebūtų atkreipusi dėmesio į švedų ir norvegų kalbų žodyną, vietoje „Jazz“ dabar turėtume „Fitta“.<br>InSapphoWeTrust/Flickr.com nuotr.
Jei „Honda“ nebūtų atkreipusi dėmesio į švedų ir norvegų kalbų žodyną, vietoje „Jazz“ dabar turėtume „Fitta“.<br>InSapphoWeTrust/Flickr.com nuotr.
„Mazda Laputa“ atvirai įrašytas nepadorus žodis, kurį nepraustaburniai ispanai naudoja itin dažnai.<br>Gamintojo nuotr.
„Mazda Laputa“ atvirai įrašytas nepadorus žodis, kurį nepraustaburniai ispanai naudoja itin dažnai.<br>Gamintojo nuotr.
„Nissan Moco“ buvo parduodamas tik Japonijoje, tačiau vis tiek sugebėjo prajuokinti visą pasaulį.<br>Mic/Flickr.com nuotr.
„Nissan Moco“ buvo parduodamas tik Japonijoje, tačiau vis tiek sugebėjo prajuokinti visą pasaulį.<br>Mic/Flickr.com nuotr.
Dėl nekalto dviejų raidžių ir vieno skaičiaus derinio šiam „Toyota“ automobiliui Prancūzijoje kilo nemažai problemų.<br>Gamintojo nuotr.
Dėl nekalto dviejų raidžių ir vieno skaičiaus derinio šiam „Toyota“ automobiliui Prancūzijoje kilo nemažai problemų.<br>Gamintojo nuotr.
„Opel Ascona“ puikiai sekėsi visur, išskyrus Ispaniją ir Portugaliją.<br>Gamintojo nuotr.
„Opel Ascona“ puikiai sekėsi visur, išskyrus Ispaniją ir Portugaliją.<br>Gamintojo nuotr.
„Ford Pinto“ atvejis šiose nesusipratimų kupinose istorijoje – itin keistas.<br>Gamintojo nuotr.
„Ford Pinto“ atvejis šiose nesusipratimų kupinose istorijoje – itin keistas.<br>Gamintojo nuotr.
Daugiau nuotraukų (10)

Lrytas.lt

Feb 3, 2016, 7:39 PM, atnaujinta Jun 9, 2017, 8:45 AM

Kompanijos rinkodaros specialistams dabar tenka sukti galvas, kaip pavadinti naująjį hečbeką, tačiau ir pirminis jų pasirinkimas greta blogiausių kitų kompanijų pavadinimų atrodytų visai nekaltai.

Nors pavadinimas turi padaryti padėti privilioti pirkėjus, automobilizmo istorijoje pasitaikė ne vienas atvejis, kai buvo pasiektas priešingas efektas.

Įspėjame, kad blogiausių pavadinimų sąrašas pilnas nešvankybių:

1. „Mitsubishi Pajero“

Bene labiausiai visame pasaulyje žinomas yra netinkamo pavadinimo šiam visureigiui suteikto atvejis. Puikiai vertinamas dėl savo pravažumo savybių modelis nuo pat pradžių buvo itin prastai parduodamas ispaniškai kalbančiose šalyse.

Tuo nevertėtų stebėtis, kadangi žodis „pajero“ ispanams reiškia „masturbaciją“. Visureigis greitai buvo pervadintas į „Montero“, tačiau ispanakalbiai iki šios dienos į jį žiūri labai kreivai.

2. „Toyota MR2“

Visuotinai pripažinta, kad lengviausia išvengti nesusipratimų dėl automobilių pavadinimų yra vietoje pilnų žodžių naudoti neutralias raidžių ir skaičių derinius arba akronimus.

Tačiau toks pasirinkimas nepadėjo „Toyota“ išvengti problemų Prancūzijoje, kurioje MR2 buvo tariamas kaip „merde“, o tai iš jų kalbos būtų verčiama kaip „šūdas“.

Sprendimas – Prancūzijoje parduodamų automobilių pavadinimui pašalinti dvejetą.

3. „Mazda Laputa“

„Laputa“ yra 1726 m. Džonato Svifto knygoje „Guliverio kelionės“ aprašyta skraidanti maždaug 7 km skersmens sala. Taigi japonai sugalvojo pavadinimą, kuris yra ne tik originalus, bet ir turi itin seną istorinį paveldą?

Deja, ne visai taip, nes ispaniškai „la puta“ reiškia „prostitutė“.

Juodojo humoro mėgėjai taip pat plyšo juokais dėl reklaminės eilutės, kuri skelbė: „LaPuta“ sukurta taip, kad būtų atspari smūgiams iš priekio“.

4. „Opel Ascona“

Paprastas ir nebrangus automobilis buvo gerai parduodamas visur, išskyrus Ispanijos šiaurę ir didžiąją dalį Portugalijos, kurioje kalbama galisų kalba arba jiems artimais portugalų kalbos dialektais.

Tuose kraštuose žodis „ascona“ yra suprantamas kaip „moteriškas lyties organas“ taigi galime įsivaizduoti, kad automobilį įsigyti ryžosi nedažnas vyras.

5. „Honda Fitta“

Visų pamėgtas miesto hečbekas pasaulio rinkose turėjo pasirodyti su vienu „Fitta“ pavadinimu.

Visgi, šiuo atveju „Honda“ atstovai sužinojo, kad Skandinavijos šalyse šis žodis žargonu reiškia moterišką lyties organą, todėl Europai buvo parinktas visai naujas pavadinimas „Jazz“, o JAV modeliams jis buvo sutrumpintas iki „Fit“.

Belieka tik džiaugtis, kad pavadinimas buvo pakeistas, nes „Honda“ parinktas reklaminis šūkis „(...) mažas išorėje, bet didelis viduje“, būtų skambėjęs labai keistai.

6. „Buick LaCrosse“

Problemų su šio modelio pardavimais kilo Kanadoje, kur visi prancūziškai kalbančios Kvebeko provincijos gyventojai jį suprato kaip „masturbaciją“.

Taupydami lėšas, kurios būtų reikalingos naujai reklaminei kampanijai „General Motors“ atstovai nusprendė pavadinimą palikti, tačiau kanadiečiams skirti automobiliai nuo 2010 m. pasirodžiusio antros kartos modelio buvo žinomi „Allure“ vardu.

7. „Ford Pinto“

1971 m. amerikiečiai pristatė kompaktišką dviejų durų modelį, kurį pavadino „Pinto“.

Rinkodaros specialistai buvo linkę manyti, kad žirgų, kurių kailis turi didelius baltos spalvos lopus apibūdinimas yra fantastiškas sumanymas.

Tuo metu brazilai turėjo savo nuomonę, kadangi jų šalyje „pinto“ žargonu reiškė moteriškus lyties organus.

8. „Lexus NX“

Įdomų sprendimą pasirinko ir „Lexus“ atstovai, kurie nedidelį visureigį NX pristatė ne tik Lietuvoje, bet ir Rusijoje. Šalyse, kur rusų kalba yra gana paplitusi, NX reiškia nepadoraus keiksmažodžio sutrumpinimą.

Tačiau Lietuvoje gamintojas ne tik nepasistengė šio nepatogaus fakto nedemonstruoti, bet priešingai – išleido reklamas su didžiuliu užrašu NX.

„NX išorė, NX vidus, vairuokite NX“, – skelbė užrašai reklamoje.

9. „Nissan Moco“

Laimei, tokiu pavadinimu buvo parduodamas tik Japonijos rinkoje. Jis kreivą šypseną kelia visiems, suprantantiems ispaniškai, mat šia kalba tai reiškia „snarglius“.

Kiti automobilio pavadinimai – „Maruti Zen Estilo“ (Indijoje) ir „Suzuki Karimun Estilo“ (Indonezijoje) – skamba ne itin patraukliai, tačiau bent jau neturi jokios atgrasios reikšmės.

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.