Vertėjos klaida emigrantui kainavo brangiai – Airijoje tapo mirtinu ligoniu

Netiksli diagnozė

Vertėjos klaida vyrui kainavo brangiai – jam teko tirtis dėl onkologinės ligos.<br> „123rf“ asociatyvioji nuotr.
Vertėjos klaida vyrui kainavo brangiai – jam teko tirtis dėl onkologinės ligos.<br> „123rf“ asociatyvioji nuotr.
Daugiau nuotraukų (1)

Loreta

Jul 4, 2017, 7:47 AM

Pradėsiu nuo to, kad mes gyvename Airijoje. Mano vyras Vaidotas, kenčiantis nuolatinį peties skausmą, atvykęs į Lietuvą gegužės viduryje, atliko magnetinio rezonanso tyrimą. 

Aprašymo vertimą (iš lietuvių į anglų kalbą) jis patikėjo vertimų biurui „ABC“, esančiam Šiauliuose. Istorija kurioziška tuo, kad verčiant gydytojo aprašytą peties sąnario tyrimą, vertėja „diagnozavo“ plaučių vėžį. 

Dabar peties gydymas atidėtas kuriam laikui ir airių medikai atlieka tyrimus ieškodami plaučių vėžio, nes, pasak jų, jie neturi teisės ignoruoti to, kas parašyta juodu ant balto ir patvirtinta antspaudu (juo labiau, kai kalba eina apie onkologiją). 

Vertėja tai komentuoja kaip klaidą (mano supratimu, tai ne gramatinė „žiopla“ klaida ar ne vietoje padėtas kablelis), bet iš esmės pakeista gydytojo diagnozė.

Pasak jos, vertėja atsako tik už specialiai padarytą klaidą. O kaip mums žinoti, šiuo atveju specialiai padaryta klaida ar ne? 

Klaida kainavo brangiai

Štai tokio turinio žinutę vyras gavo į savo elektroninį paštą iš vertėjos: „Atsiprašau, nežinau ką pasakyti, tikrai klaida įsivėlė – buvo daryta skubiai, labai sunkus vertimas. Parašykite, kaip galima klaidą atitaisyti - kiek tos kompensacijos nori, niekas neapsaugotas nuo apsirikimo klaidų. Vertėjai atsako tik už specialiai padarytas klaidas, o čia tik „žiopla“ klaida per skubėjimą“.

Padaryta klaida dar motyvuojama ir tuo, kad tai buvo skubus (už jį ir buvo sumokėta, kaip už skubų) ir labai sudėtingas vertimas. Mano supratimu, jeigu per sudėtinga, nesi kompetentingas ar neturi tam laiko, tai ir neapsiimk to darbo, iš karto atsakyk klientui, o ne imk pinigus ir rašyk nesąmones.

Žmogus dabar priverstas patirti emocinius išgyvenimus, lankytis ligoninėje ir atlikinėti nereikalingus tyrimus, o rankos gydymas kuriam laikui lieka antrame plane (kol nebus išsiaiškintas nesusipratimas dėl onkologijos). 

Štai tokia vertėjos „žioplos“ klaidos kaina... 

***

Vertimų biuras „ABC“ pateikė trumpą komentarą apie šią situaciją. 

„Abejoju, kad Airijos gydytojai nesuprato, kad čia klaida. Juk ant to lapo užrašyta „kairiojo peties magnetinis rezonansas“... 

Nemačiau nė vieno dokumento apie tyrimus, atliekamus Airijoje, todėl ir komentuoti negaliu gydytojų veiksmų.

Kad klaida būtų tyčinė, turi būti akivaizdus dokumento klastojimo įrodymas, siekiant kažkokios naudos“, – buvo rašoma vertimų biuro komentare.

Ši subjektyvi autoriaus nuomonė nebūtinai sutampa su redakcijos: už skaitytojo turinį lrytas.lt neatsako.

UAB „Lrytas“,
Gedimino 12A, LT-01103, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus webmaster@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2022 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.