VU mokslininkai sukūrė rimtą „Google Translate“ konkurentą

Nauja inovatyvi Vilniaus universiteto (VU) mašininio vertimo sistema patogiai ir greitai verčia informacinių technologijų, teisės bei bendro pobūdžio sričių tekstus iš anglų ir prancūzų kalbų ir į jas. Vertyklę galima rasti internetinėje svetainėje Versti.eu.

VU sukurtas vertėjas remiasi statistiniu mašininio vertimo metodu.<br>V.Balkūno nuotr.
VU sukurtas vertėjas remiasi statistiniu mašininio vertimo metodu.<br>V.Balkūno nuotr.
Daugiau nuotraukų (1)

lrytas.lt

May 7, 2015, 4:54 PM, atnaujinta Jan 4, 2018, 3:55 PM

VU mašininio vertimo sistemos sukūrimo projekto vadovas dr. Arūnas Samuilis tikisi, kad tokia mašininio vertimo sistema paspartins darbą ir ne tik galės pasiūlyti tinkamą žodžio ar frazės variantą vertėjams, bet ir leis visiems norintiems sužinoti bendrą teksto prasmę.

„Ši sistema tam tikrais atžvilgiais gali konkuruoti su „Google“ siūloma vertykle, nes mūsiškė sukurta savo kalbos specialistų ir žinovų. Tikimės, kad tikslesnė lietuvių mašininė vertimo sistema ne tik pravers vertėjams, bet ir palengvins valstybinių įstaigų, naudojančių dokumentus užsienio kalba, darbą, ja naudosis tiek studentai, akademikai, verslininkai, tiek naršantieji internete“, – sako A.Samuilis.

Šiuo metu sistema specializuota teisės ir informacinių technologijų srityse. Jų terminai aiškiai apibrėžti, todėl sumažėja netikslumų tikimybė. Ateityje planuojama išplėsti sistemą papildant medicinos terminų tekstynais, taip pat norima pridėti daugiau kalbų porų, pavyzdžiui, lenkų–lietuvių–lenkų ir rusų–lietuvių–rusų kalbų derinius, aktualius tiek Lietuvoje gyvenančioms tautinėms mažumoms, tiek svetainių užsienio kalba lankytojams.

Į anglų ir prancūzų kalbas bei iš jų verčianti svetainė remiasi statistiniu mašininio vertimo metodu. Vertyklė analizuoja tekstynus, išverstus į skirtingas kalbas, todėl ypač svarbi šių tekstynų apimtis. Sukurti mašininį vertimą bendro pobūdžio tekstams sudėtinga, tačiau, koncentruojantis į konkrečią sritį, pavyzdžiui, informacines technologijas, galima pasiekti kur kas geresnių rezultatų. Kuo dvikalbių tekstų surenkama daugiau, tuo statistinis vertimas būna sklandesnis ir kokybiškesnis.

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.