Galvosūkis: kas geriau – „pimpačkiukai“ ar „pakalikai“?

Įtikti mūsų kino publikai kartais labai sunku. Tuo įsitikino „Forum Cinemas“ darbuotojai pristatydami populiarią animacinių komedijų seriją.

Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Animaciniai „pimpačkiukai“ virto „pakalikais“.<br>R.Danisevičiaus nuotr.
Daugiau nuotraukų (7)

Austė Radžiūnaitė

Jun 22, 2015, 11:43 PM, atnaujinta Oct 29, 2017, 7:32 PM

Kai kino teatre buvo rodomi filmai „Bjaurusis aš“ ir „Bjaurusis aš 2“, kurių personažai – „Tik Tak“ reklamą primenantys geltonieji vienaląsčiai buvo vadinami „pimpačkiukais“, kai kurie tėvai reiškė nepasitenkinimą dviprasmišku šio žodžio skambesiu. Jiems nepatiko, kad vaikai įtraukė žodį į savo kalbą.

Tačiau platintojams nutarus trečiajame filme, kuris netrukus pasirodys didžiajame ekrane (originalus pavadinimas „Minions“), tuos pačius personažus pavadinti „pakalikais“, kino teatrą vėl užgriuvo protestų banga. Pasirodo, „pimpačkiukai“ daug kam patiko.

Ir ką gi: „Forum Cinemas“ rado išeitį – filmą vadina „Pakalikai“, o jo reklamoje ant kino teatro fasado tų pačių pakalikų lūpomis reikalauja grąžinti pimpačkiukus.

Pasirodo, kalčiausias dėl šios painiavos „Bjauriojo aš“ dubliažo režisierius Andrius Rožickas. Anot „Forum Cinemas“ atstovų, tai jis rado smagų naujadarą geltonųjų kolonijai, užuot pavadinęs juos taip, kaip jie buvo vadinami filmo dokumentuose – „pakalikais“.

Platintojai aiškino grįžę prie „oficialaus“ pavadinimo dar ir dėl to, kad naujasis filmas nesusijęs su „Bjauriuoju aš“ – jame veikia kiti personažai, išskyrus „Tik Tak“ antrininkus. Į „Bjauriojo aš“ numatomą tęsinį esą vėl grįš pimpačkiukai.

„Keista, kad žmonės išpūtė tokį burbulą iš nieko: rašė ne po vieną laišką, piktinosi, kad nebus „pimpačkiukų“, grasino, kad neis žiūrėti filmo. Jei filmas įdomus, koks skirtumas, kaip pavadinti jo herojus? Mums dėl to sąmyšio – tikrai ne blogiau. Tai fantastiška nemokama reklama“, – tvirtino „Forum Cinemas“ rinkodaros specialistė Laura Gaigalienė.

„Pasak jos, pirmosios dvi „Bjauriojo aš“ dalys uždirbo kino teatrui apie milijoną eurų. „Lietuviai nepaprastai mėgsta dubliuotą animaciją. Visų laikų populiariausių filmų dešimtuke ne mažiau kaip pusė – animacinių filmų“, – teigė L.Gaigalienė.

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.