Kūrinys netgi buvo patrauktas baudžiamojon atsakomybėn pagal 1959 m. „Nepadorių leidinių aktą“ ir galiausiai buvo išteisintas teisme, kuriame dalyvavo garsūs to meto autoriai. Taigi 1960 m. teismo sprendimu romanas Didžiojoje Britanijoje vis dėlto buvo išspausdintas, nors ir sukėlė begalinį visuomenės dalies pasipiktinimą.
Leidimas išleisti tokio pobūdžio knygą buvo smarkus posūkis anuometinėje literatūroje, nes pirmą kartą buvo viešai leista taip atvirai ir drąsiai nagrinėti seksualinio pobūdžio temas. Šiuo kūriniu rašytojas visam laikui įsitvirtino garsiausių Anglijos modernizmo rašytojų gretose, jis išdrįso peržengti tuo metu vyravusias tradicijas, atkreipė dėmesį į seksualinius moters troškimus, atvirai aprašė jos patirtus malonumus ir nuoširdžiai pažvelgė į seksualinį ryšį tarp vyro ir moters.
Turbūt nėra kito tokio rašytojo vyro, kuriam meilės tema turėtų tokią didelę reikšmę, kaip D.H.Lawrence‘ui. Tačiau tai ne jausminga meilės proza, kurioje pasitenkinama vien jausminio patyrimo perteikimu.
Autorius rašo taip, tarytum meilės patyrimas būtų gyvenimo pamatas ir atsakymas į klausimą apie gyvenimo prasmę. D.H.Lawrence‘ą pagrįstai galima vadinti mąstytoju vizionieriumi, filosofu ir mistiku, rašiusiu prozos stiliumi.
Jam rūpi ne tiek jaudinamai aprašyti vieną ar kitą žmogiškojo patyrimo aspektą, kiek atskleisti pačią būties žmogaus ir pasaulio prigimtį. Lytis autoriui turi mistinę reikšmę, todėl jos ištakų jis ieško kitapus visų žmogaus tapatybių, kuriomis pasaulyje reiškiasi asmenybė.
Romane „Ledi Čaterli meilužis“ pasakojama apie tai, kaip Čaterlių giminės Regbio dvare apsigyvena keista jaunavedžių pora. Tai karo žaizdų prie invalido vežimėlio prikaustytas seras Klifordas ir gyvenimo džiaugsmu trykštanti jo žmona Konstancija. Jam rūpi kūryba ir visuomenės pokyčiai, o jai trūksta kūniškų aistrų, kurių negauna iš suluošinto vyro. Po ne itin sėkmingo bandymo susirasti meilužį tarp vyro bičiulių ledi Čaterli aistringai puola į Regbio dvare tarnaujančio eigulio Oliverio Melorso glėbį.
* * *
H.D.Lawrence romaną „Ledi Čaterli meilužis“ iš anglų kalbos vertė Nijolė Regina Chijenienė, knygos dailininkas Dovydas Čiuplys, išleido Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla, 2016.