Klasikiniame romane „Ir viskas sugriūva“ – kolonizavimo tema

Pasirodė literatūros klasiko, skaitomiausio afrikiečių autoriaus,  Nigerijos rašytojo Ch. Achebe’ės klasikinio kūrinio „Sugriūva viskas“  (Things Fall Apart, 1958) antrasis leidimas lietuvių kalba. Pirmą kartą  lietuviškai knyga išleista 1966 m. pavadinimu „Ir viskas sugriūva“.  

Daugiau nuotraukų (1)

Lrytas.lt

May 22, 2019, 4:09 PM, atnaujinta May 22, 2019, 4:10 PM

Naujoji laida – tai tas pats puikus Juozo Keliuočio vertimas, tik  pritaikytas prie šiandieninės kalbos. Chinua Achebe laikomas afrikiečių  anglakalbės literatūros tėvu ir vienu svarbiausių XX a. antros pusės  rašytojų, 2007 m. jis už kūrybos pasiekimus apdovanotas „Man Booker“  premija. Šis romanas išversta į 60 kalbų. Vertimą atnaujino Saulius  Repečka, viršelį sukūrė Lina Sasnauskaitė.

Knyga per bebaimio ir stipraus igbų genties kario Okonkvo patirtį  pasakoja europiečių įsiveržimo į Afriką XIX a. istoriją. Tai ambicingo  jaunuolio, tampančio gerbiamu bendruomenės žmogumi, bet susiduriančio su  sudėtingais išbandymais, drama. Jis nuo jaunystės nori būti kitoks nei  tėvas, kuris, prasiskolinęs visam kaimui, vos tik gavęs pinigų  surengdavo palmių vyno puotą. 

Okonkvas sunkiu darbu ir neeiliniais  sugebėjimais pelno visos genties pagarbą ir tampa vienu iš seniūnų. Jis  siekia būti teisingas ir gerbti genties įstatymus. Tačiau už nepriimtiną  poelgį pagal genties įstatymą yra atskiriamas nuo genties ir  ištremiamas. Su žmonomis ir vaikais 7 metus turi praleisti savo motinos  krašte. „Kol gyvenime viskas vyksta gerai ir sklandžiai, vyras priklauso  savo tėvo tėviškei. Bet kada vyrą ištinka nelaimė ir jo širdį prislegia  sielvartas, jis ieško prieglaudos motinos tėviškėje. Ten jį nuo visų  bėdų saugo motina. <...> Štai kodėl mes sakome, kad motina aukščiau už  viską,“ – taip artimieji guodžia Okonkvą dėl tremties.

Laikui bėgant kraštas neatpažįstamai pasikeičia: atvykę krikščionių  misionieriai – baltieji žmonės, kuriems leista įsikurti Nešvariajame  miške, – gudriai palenkia dalį igbų į savo pusę. Sugrįžusio  Okonkvo  laukia dar vienas išbandymas: jam pasakoma, kad kovoti su atvykėliais  per vėlu, – senasis bendruomenės įstatymas draudžia kariauti su  gentainiais...

Ch. Achebe’ės romanai ir apsakymai pasakoja apie igbų genties žmones,  atskleidžia jų tradicijas, vietinių gyventojų ir baltųjų vertybių  susidūrimą ir sąveiką kolonijiniais laikais ir vėliau. Šio autoriaus  rašymo maniera atspindi igbų genties žmonių žodinę tradiciją, jiems  įprastą pasakojimo būdą. Į veikėjo istoriją Ch. Achebe įpina liaudies  pasakojimų motyvų, tradicinių posakių. Knyga per sumaniai parinktas  detales, neperkraunant jomis teksto, atveria gentinės bendruomenės  kasdienybę, gyvai ir be jokio teigiamo ar neigiamo vertinimo parodo  papročius, kartais ir labai nuožmius. Ch. Achebe užaugo igbų genties  miestelyje Pietryčių Nigerijoje, o vėliau tyrinėjo senąsias Afrikos  kultūras, jam vis tai yra gerai žinoma.

Romano tekstas lakoniškas, bet nuostabiai talpus. Keliais žodžiais  perteikiama žmogaus, kad ir kas jis būtų – igbų genties narys, baltasis  misionierius ar komisaras – giliausia esmė, svarbiausi požiūriai,  dominuojanti būsena. Rašytojas išvengia schematiško vaizdavimo, dėl to  tekstas tik dar labiau pakeri. 

Aprašomas nebesuvaldomas, skaudus  visuomenės skilimas, į Afriką atėjus baltiesiems kolonistams; genties  pakrikimas, kai seną tradiciją pergali nauja. Visuomenės skilimo dramos  pamatas yra tai, kad kai kurie genties nariai – kaip ir bet kurioje  kitoje visuomenėje visais laikais – yra kritiški tradicijai,  nepatenkinti ja. Jie ir susidomi naujuoju tikėjimu. Pirmieji  misionieriai romane parodomi netgi draugiški – jie pelno dalies vietinių  žmonių – tų, kurie pelnė senųjų dievų rūstybę, pasitikėjimą. Bet  pasikeitus vietinei kolonistų valdžiai pasirodo tikrasis jų veidas ir  brutalumas. Skaitytojui gali kilti mintis: ir kaip vietiniai žmonės  galėjo neįvertinti tokio pavojaus?..

Tai knyga, atskleidžianti ne vien kolonializmo nusikaltimą ir dviejų  visiškai skirtingų civilizacijų susidūrimą. Ji kalba ne vien apie senąją  Afrikos kultūrą – pasaulį, kuris jau amžinai išnykęs. Romanas pasakoja  apie žmonių – šeimos ir bendruomenės – santykius, apie asmenybės  brendimą, žmogaus norą iškilti ir kovą už pripažinimą, apie sudėtingus  išbandymus, tenkančius ambicingam jaunuoliui. Taip pat apie archajišką  kultūrą ir jos susidūrimą su kita – nežinoma, nenuspėjama kultūra. Knyga  pasakoja apie nuostabų žmogaus sielos nepalenkiamumą. 

„Sugriūva viskas“  – tai eilutė iš poeto W. B. Yeatso teksto, bylojančio apie skaudų vis  pasikartojantį visuomenių suirimą. 

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.