Interneto paieškoje rodoma angliškoji pavadinimo versija sukėlė internautų juoko bangą.
Partijos pavadinimas „Farmer of green party of Lithuania“ pažodžiui verčiant skamba taip: „Lietuvos žaliosios partijos ūkininkas“.
Pavadinime pamirštos anglų kalbai būtino didžiosios raidės: „green party“ turėtų būti rašoma „Green Party“, o žodis „Farmer“ – yra vienaskaitos daiktavardis, bet partija lietuviškoje pavadinimo formoje save vadina „valstiečiais“ ir „žaliaisiais“. Žodžio sąjunga angliškame partijos pavadinimo vertime iš viso nėra.
Vokietijoje panašias vertybes deklaruojanti partija angliškai vadinasi „The Greens“, kad išvertus reikštų „žalieji“.
Dar penktadienį partija pranešė, kad oficialus angliškas pavadinimas bus „Lithuanian Farmers and Greens Union“, tik panašu, kad svetainėje ši versija kol kas neatnaujinta.
Pagal lietuviško vertimo diktuojamą logiką, partijos pavadinimas galėtų skambėti taip: „The Alliance of Lithuanian Farmers and the Greens“.
Pirminis angliškas partijos pavadinimo variantas „Lithuanian Peasant and Greens Union“ taip pat dažnai būdavo pašiepiamas dėl žodžio „peasant“, kurio reikšmė labiau sietina su neišsilavinusiais valstiečiais ar baudžiauninkais, o ne su ūkininkais.
Lietuvos valstiečių ir žaliųjų sąjungos frakcijos Seime atstovė Virginija Vervečkaitė teigė, kad klaida jau pastebėta ir netrukus bus ištaisyta.