Žodyno „Duden“, Vokietijoje atitinkančio lietuviškąjį Dabartinės lietuvių kalbos žodyną ar angliškąjį „Oxford English Dictionary“, rengėjai paskelbė, kad sprendimas įtraukti žodį „shitstorm“ į oficialiuosius sąrašus atspindi jo išpopuliarėjimą šalyje.
Žodis Vokietijoje vartojamas pavadinti visuomenės pasipiktinimui, o šalies gyventojai jį greičiausiai pasigavo per euro zonos krizę.
Vokiečių kalbos eksperto Michaelio Manno teigimu, angliškas žodis „shitstorm“ „įprasmina naują protesto formą, kuri nuo ankstesnių skiriasi ir stipriu institucijų atsaku“.
Žodis į vokiečių kalbą atkeliavo iš anglų kalbos, specifiškos JAV, o pasitelkti jį į pagalbą nesidrovi net A. Merkel. Kai ji ištarė „shitstorm“ per viešą susitikimą su rinkėjais, niekas nė nekilstelėjo antakio.