Pasaulis turi dar vieną šmaikštų keistuolį – Japonijos biliardo atstovą Naoyuki Oi. Vyras savaitgalį visus dar kartą nustebino duodamas interviu. Tiesa,interviu tai būtų sunku pavadinti, nes japonas, greičiausiai, ne itin suprato jam užduodamų klausimų angliškai esmę ir atsakydamas bėrė visus jam girdėtus angliškus bei bent jau žinomus žodžius. Buvo žodžių ir iš populiarių dainelių.
Japonas N.Oi dalyvavo „World Pool Masters“ pasaulinio turo varžybose ir po pralaimėjimo turėjo skirti laiko interviu – japonas stovėjo ir atsakinėjo į sporto komentatoriaus klausimus, tačiau jie sirgaliams ir pačiam žurnalistui kėlė tik nuostabas ir šypseną.
Paklausus, kaip jis jaučiasi po nesėkmės, N.Oi suskubo berti angliškai žodžių kratinį: „Atleiskite? Jūs mokate kalbėti angliškai? Jūs. Aš. Ne, angliškai – jokių problemų. Visada – aš laimingas. Ačiū. Eik. Eik namo. Aš einu namo. Ačiū“.
Panašiai N.Oi kalbėjo ir po pergalių „World Pool Masters“ varžybose, panaudodamas išgarsėjusią palyginimų dainelę apie ananasą ir pieštuką.
Tai jau pirmasis kartas, kai japonas, duodamas interviu anglakalbei auditorijai, šneka taip, kaip moka – ir 2015-ųjų pasaulio biliardo taurės varžybose N.Oi, paklaustas apie japonų ekipos pasirengimą varžyboms ir kovas ir galimybes, tikino, kad Japonija graži, japonai stiprūs, nes valgo ryžius. „Geros rungtynės. Geros rungtynės. Jokių problemų. Geras mačas, geri žmonės. Aš patenkintas. Komanda esame. Mes juokaujame. Be problemų. Šiandien koncentracija, rytoj japoniški ryžiai – ne storėti. Aš stiprus. Pirmyn, Japonija, pirmyn.“