Ją atlieka Zaza Zaališvili. Eilėraščio žodžiai pritaikyti vyresnei kartai žinomos karo laikų dainos „Tam dali, za rekoj“ melodijai.
„Ten, už upės, toli, skaisčiai degė krosnys,
rūstiems pasieniečiams nesimiega.
Bet, nežinodami apie tai, parmezano pulkai,
Traukė link Rusijos sienos.
Ėjo lašišos ir sūriai, nebuvo girdimi jų žingsniai,
ėjo ne koja kojon, be juokelių, dainų.
Kad nesusektų priešas, pasitelkęs šunis, priešakyje ėjo pelėsinis sūris... (pažodinis vertimas – red.)“
Z. Zaališvili taip pat yra atlikęs garsiąją rusams – Ukrainos okupantams skirtą dainą „My nikogda nebudem bratjami“ („Mes niekada nebūsime broliais“).
„Negalėjau susilaikyti... ir aktualia Rusijos valdžios sankcijų tema atlikau dainą pagal Orluši žodžius atlikau dainą „Parmezano mirtis“, – parašė jis savo „Facebook“ puslapyje.
Kaip skelbia portalas „novijregion.org“, šiai „nuoširdžiai ir jautriai“ dainai jau prognozuojamas didelis populiarumas.