Dorovės sergėtojai perkrikštijo animacinio filmo herojus

Lietuvoje ietys lūžta ne tik dėl lenkiškų vardų ir pavardžių rašybos. Būrys žiūrovų, sukilę prieš populiarią animacinę komediją, privertė kino platintojus pakeisti ne tik herojų vardus, bet ir patį filmo pavadinimą, rašo „Lietuvos ryto“ žurnalas „TV antena“.

„Pakalikai“.
„Pakalikai“.
A.Rožickas.
A.Rožickas.
Daugiau nuotraukų (2)

„Lietuvos rytas“

2015-07-08 07:14, atnaujinta 2017-10-27 11:45

Kiekvienas animacijos mėgėjas žino, kas yra pimpačkiukai. Tai komedijos „Bjaurusis aš“ ir jos tęsinio herojai – simpatiškieji vienaląsčiai.

Kai „Bjaurusis aš“ ir jo tęsinys buvo parodyti Lietuvoje, šis žodis tvirtai įaugo į daugelio vaikų ir paauglių kalbą.

Tuo ne juokais susirūpino būrys tėvų ir senelių. Mat žodis „pimpačkiukas“ jiems kažkodėl priminė kai ką nepadoraus.

Jie užvertė protesto laiškais visus, kas galėjo turėti bent mažiausią įtaką šių filmų likimui. Grasinimai boikotuoti jų tęsinius buvo bene švelniausi akibrokštai.

Graudenimai, esą žodis „pimpačkiukas“ daro neigiamą įtaką dar tik besiformuojančių žiūrovų moralei, atrodo, iki ašarų sugraudino kino platintojus.

Taigi pimpačkiukus jie pervadino pakalikais. Žodis – taip pat ne maloninis, bet bent nesusijęs su kai kuriomis viešai nedemonstruojamomis kūno dalimis.

Buvo pakeistas ir filmo pavadinimas. Tad nuo penktadienio kino teatruose rodoma juosta vadinasi ne „Bjaurusis aš III“, o „Pakalikai“ (originalus pavadinimas – „Minions“).

Pakeitus filmo pavadinimą ir personažų vardus kino platintojus vėl užgriuvo protestai. „Davatkos“ – bene švelniausias epitetas, skriejęs jų adresu.

Tėvai skundėsi, kad vaikai visai išūžė galvas kamantinėdami, ar tai tikrai anų dviejų filmų tęsinys.

Vėl pasigirdo grasinimų boikotuoti nevykusiai pervadintą juostą. Filmo platintojai ėmė aiškinti, kad geltonieji padarai oficialiuose dokumentuose visuomet buvo vadinami pakalikais.

Esą naujadarą „pimpačkiukas“ sugalvojo juostos dubliažo režisierius Andrius Rožickas.

Pastarasis „TV antenai“ sakė, kad šį naujadarą į gyvenimą paleido dėl to, kad žodis „pakalikai“ jam pasirodė per daug gremėzdiškas.

„Jį sugalvojau spontaniškai, – prisiminė A.Rožickas. – Tai buvo tokia darbinė nesąmonė. Tuos geltonus personažus galėjau pavadinti ir nesąmoniukais, nes jie tokie ir yra.

Nesuprantu, dėl ko motinos turėtų piktintis. Kita vertus, jų nesmerkiu.“

Aistroms nerimstant kino platintojai ėmė aiškinti, kad „Pakalikai“ – visai ne anų dviejų filmų tęsinys. Esą tikrojo tęsinio žiūrovai dar sulauks – jame ir veiks pimpačkiukai.

„Keista, kad žmonės iš nieko išpūtė tokį burbulą: rašė ne po vieną laišką, piktinosi, kad nebus pimpačkiukų, grasino neisiantys žiūrėti filmo.

Jei filmas įdomus, koks skirtumas, kaip pavadinti jo herojai?“ – retoriškai klausė kino teatrų tinklo „Forum Cinemas“ rinkodaros specialistė Laura Gaigalienė. Jos teigimu, pirmos dvi „Bjauriojo aš“ dalys kino teatrui uždirbo apie milijoną eurų.

„Lietuviai nepaprastai mėgsta dubliuotą animaciją. Visų laikų populiariausių juostų dešimtuke ne mažiau kaip pusė – animaciniai filmai“, – sakė L.Gaigalienė.

UAB „Lrytas“,
A. Goštauto g. 12A, LT-01108, Vilnius.

Įm. kodas: 300781534
Įregistruota LR įmonių registre, registro tvarkytojas:
Valstybės įmonė Registrų centras

lrytas.lt redakcija news@lrytas.lt
Pranešimai apie techninius nesklandumus pagalba@lrytas.lt

Atsisiųskite mobiliąją lrytas.lt programėlę

Apple App Store Google Play Store

Sekite mus:

Visos teisės saugomos. © 2024 UAB „Lrytas“. Kopijuoti, dauginti, platinti galima tik gavus raštišką UAB „Lrytas“ sutikimą.